株式会社ErudAite(本社:東京都中央区銀座、代表取締役:飯田蔵土氏)は、2026年9月17日(木)から21日(月・祝)に幕張メッセで開催される「東京ゲームショウ2026(TGS2026)」にブース出展およびステージ登壇することを発表した。ブースでは、最新翻訳アルゴリズム「ErudAite v7.5」を搭載したクリエイティブコンテンツ専用翻訳ツールを初公開し、来場者が実機で体験できる。
ゲームのシナリオ、アニメの字幕、マンガのセリフといった日本のクリエイティブコンテンツの翻訳には、通常の翻訳では対応しきれない難しさがある。「俺」「僕」「私」の使い分けや「〜だぜ」「〜ですわ」といった語尾の違いは、キャラクターそのものを形作る要素だ。しかし多くの言語にはこれらに直接対応する文法要素が存在せず、現行のAI翻訳では「意味は合っているが、キャラクターが死んでいる」翻訳が生まれがちだという。
こうした課題に応えるべく開発されたのが「ErudAite v7.5」だ。同エンジンはキャラクターの口調、作品世界の用語体系、物語の文脈を翻訳プロセス全体で一貫して保持しながら、59言語に対応する。同社が掲げるのは「人間が翻訳を手伝うAI」ではなく「人間の監督のもとで翻訳するAI」という設計思想だ。AIが作品全体の文脈を理解した上で翻訳を完遂し、人間はその品質を監督するディレクターとして機能する。翻訳者の役割を「一文ずつ訳す作業者」から「作品全体の品質を統括する存在」へと転換させることを目指している。
v7.5は、同社が創業以来2年にわたって積み重ねてきた翻訳アルゴリズム研究の集大成だ。法人向け翻訳エンジン「ErudAite PRO」、個人向け翻訳サービス「Stand By Me」、翻訳品質診断「CATER v2」といった製品を通じて培った技術基盤の上に、クリエイティブコンテンツという新領域を切り拓くエンジンとして位置づけられている。
TGS2026のブースでは、来場者が持参したテキストやブース備え付けのサンプルコンテンツを使い、翻訳品質を直接確認できる。また代表の飯田蔵土氏がステージに登壇し、v7.5の設計思想とクリエイティブコンテンツ翻訳の未来について語る予定で、詳細は後日公式サイトおよびSNSで案内される。
飯田氏は「言語を超えても、キャラクターが生きている翻訳。作品の世界観が、そのまま別の言語に息づく翻訳。2年の研究と技術の積み重ねによって、そのエンジンがいま、完成に近づいている」とコメントしている。
東京ゲームショウ2026の会期は2026年9月17日(木)から21日(月・祝)、会場は幕張メッセ(千葉県千葉市美浜区中瀬2-1)。ブース番号は後日発表される。特設ページはhttps://about.erudaite.ai/tgsにて公開中だ。